Novella Matwejewa

 

WIND

 

Welch schrecklicher Wind

überfiel unsre Insel,

riß Dächer von Katen

wie Schaum von der Milch.

 

Setzt man einen Nagel

ans Haus mit der Spitze,

so dringt er von selbst

in die Wand ohne Hammer.

 

Der Wind brach die Weide,

zerwühlte die Beete.

Die Wurzel des Rettichs

glitt selbst aus der Erde.

 

Da rollte der Rettich

zum Garten daneben

und faßte von neuem

im fremden Beet Wurzel.

 

Ins Meer riß der Sturmwind

zwei Dutzend Schaluppen.

Es kann jetzt kein Fischer

die Pfeife anbrennen.

 

So schwer ist's, ein Zündholz

zum Flammen zu bringen,

wie Vögel durch Blicke

im Flug aufzuhalten.

 

Welch schrecklicher Sturmwind!

Welch Wirbelwind draußen!

Und du schaust so zärtlich

und sitzst unbeweglich,

 

und keine Macht kann dich

vom Platze entfernen.

Neptun stiege eher

herab von dein Throne.

 

Welch schrecklicher Wind

überfiel unsre Insel,

riß Dächer von Katen

wie Schaum von der Milch!

 

Setzt man einen Nagel

ans Haus mit der Spitze,

so dringt er von selbst

in die Wand ohne Hammer.

 

©  1986 Sepp Österreicher,

1996 Valeri Brainin

 

Новелла Матвеева

 

ВЕТЕР

 

Какой большой ветер
Напал на наш остров!
С домишек сдул крыши,
Как с молока - пену.
 
И если гвоздь к дому
Пригнать концом острым,
Без молотка, сразу,
Он сам войдет в стену.
 
Сломал ветлу ветер,
В саду сровнял гряды -
Аж корешок редьки
Из почвы сам вылез.
 
И, подкатясь боком
К соседнему саду,
В чужую врос грядку
И снова там вырос.
 
А шквал унес в море
Десятка два шлюпок,
А рыбакам - горе,
не раскурить трубок.
 
А раскурить надо,
Да вот зажечь спичку,
Как на лету взглядом
Остановить птичку.
 
Какой большой ветер!
Ах, какой вихрь!
А ты сидишь тихо,
А ты глядишь нежно.
 
И никакой силой
Тебя нельзя стронуть,
Скорей Нептун слезет
Со своего трона.
 
Какой большой ветер
Напал на наш остров!
С домишек сдул крыши,
Как с молока - пену.
 
И если гвоздь к дому
Пригнать концом острым,
Без молотка, сразу,

Он сам войдет в стену.